Speciale Teva I Tai

Gruppo Teva I Tai, vincitore della Heiva I Tahiti 2025
categoria hura tau, professionisti
Meritatissimo il primo premio in categoria Hura tau, professionisti, per il gruppo Teva I Tai, che arriva dalla parte più remota dell’isola di Tahiti, raggruppando i ballerini di vari comuni.
Il loro testo presenta l’allegoria fra l’uccello che vola sull’oceano e cade sfinito e le problematiche che ci sfiancano nella vita, magistralmente interpretato dal ’ōrero, oratore, Ariiteaveura Chee Ayee, nella vita insegnante. Belle le danze e le coreografie. Possibile vedere la capogruppo Heimoana Metua ballare in prima fila, non solo ha il portamento ben diritto da ballerina quale è, il costume vegetale lascia intravedere un fisico da ventenne.
Il loro messaggio:
Credi nell’avvenire.
Volgiti verso il sole, le ombre cadranno alle tue spalle.

’ATAE – I TAI

1 – ’ŌTEA AMUI E toru tūhaa:
te ’ote
a ’āmui, te rapu nei te tai, tei te tuatai te tupuraa teie parau.

RA’ATIRA: Tomora’a o te pupu ’ori

Ua aneane te rai Tefana i Ahurai
E ua ateatea haere te mau ata
Fa
atia vauvau ana rā i te parau no teie aito
O Tava’e a Raioaoa

TEVA I TAI E
Manu tūora – manu tūora
A tomo rā
’Oa’
oa a tū a tū te ora
Manu tūora ’a tū

PERIPLO IN ALTO MARE

1 – DANZA GUERRIERA INSIEME In tre parti:
La ’otea ’amui, danza delle onde, onde che si infrangono dal mare aperto

RA’ATIRA (capo danza): Ingresso della compagnia

Il cielo è limpido verso Tefana la grande
Il cielo è senza nuvole
Annuncia la storia dell’eroe
Tava’e a Ra’ioa’oa, l’uccello portatore della gioia del cielo

TEVA I TAI E
Portate avanti i vostri cuori!
Ecco l’uccello Tava’e, l’uccello portatore di vita
Fate i vostri ingressi. Che la gioia riempia questo luogo e che la vita traspiri attraverso i corpi e i cuori, uccelli Tūora, entrate adesso!

2 – APARIMA ATEA: ’ATAE…
Ua tihauhau te ’arenui o te tai
Te tainui o te ’are
Titiri aina titiri ana ra
Te tō’aruaru o te toa
I ta
u tino te tāvea

Auē-auē uē ua atea
Fāfati o te ’aru
I ni
a iau
Aehai te ia rama te rā
Ia tū
marama
Ra
ireva te ’aveia
’Atae, ’atae ho
i…

2 – DANZA MIMATA ATEA: LONTANO…
Le grandi onde mi circondano
Lanciato in equilibrio nel vento
Le onde si infrangono, si scontrano l’una contro l’altra
Sul mio corpo che soffoca nel calore,
Sono già lontano…

Sono in mare aperto, già affondo
Sulla strada a me destinata
Continuo a indebolirmi
Come un pesce al sole
E la luna sorge
Il cielo per il mio compagno
La fine? È la fine?

3 – TATAURAA TANE ’ORI ROA AE
Tava
eura
E tata
u mai te taurea tāne ia au i te tahi tumu parau. Manu Tavae teie. Oia atoa te
tava
eura tahi atu piiraa. E manu iti rahi ’uo’uo e nā mata pūroroa e te ’ana’ana. E tore
tītoe firi mai te tua raro e hiti mai i ni
a ae i tōna tua. ’E ia maurere mai ’oia e mea rau e te faahee faaohu haere a haatūturi e te pā’oti neene’e atoa mai ai. Auē i te manu peepee e te rau.

3 – COMPETIZIONE PER Migliore Ballerino
L’uccello sacro Tava’e
Danza a tema.
Rappresenta un grande uccello bianco con grandi occhi allungati, di un rosso-nero brillante. Lunghi e sottili fili si estendono dalla parte bassa della schiena verso la parte posteriore del corpo. Movimenti ampi e ripetuti, poi spirali discendenti fino a quando l’uccello è sulle due ginocchia, una si solleva in due pā’oti (passo di danza) sempre più rapidi e in una sequenza di passi.

4 – ’ŌTEA TĀNE:  I TAI
E fenua paruparu roa te tai, tei raro e te ni
a atoa o te nanai’a e noho ai. Tai manina tai ’arepurepu e te tō’aruaru atoa vētahi taime.
Ua ’
ite feiā ravaai i te reira, ua tehuhia i te ua te vāvea e tae roa mai te huru ra ’e te tāu’aparau nei ia – te mahimahi e haarohirohi iāna e rave rahi hora. Mea faufaa ia
fa
arohirohia iāna ia ‘ore, ’e pātore te tautairaa.

4 – DANZA GUERRIERA UOMINI: In mare
Il mare è una terra in movimento, è il palcoscenico su cui e in cui i pesci si riproducono
e crescono. Calmo, agitato, a volte come un olio, bisogna beccheggiare, navigare, fondersi con esso.
I pescatori l’hanno capito, ne rispettano il ritmo: il moto ondoso, il vento, la pioggia, il sole, per fondersi e con fondersi con esso e capire come vive il pesce. La dorata (Coryphaena hippurus), è una battaglia fra uomo e pesce. Stancare la dorata è l’obiettivo, che dura diverse ore, per prendere il sopravvento e catturarla.

5 ’ŌTEA ’ĀMUI PĀTAU: IA TE TA’ATA
Te matai te rā te marama te tai, o nā faarururaa teie nō te ta’ata tautai i tua. E
fa
ahōhoaraa te ‘ori o te pupu tautai e te mau faarururaa o te arutaimāreva, e mea faaruru mau ā.
Pāta
u Manuhiri
E manuhiri au nā te tua
pa’ū mai ra te ta’i ’aru
te tino ta’a o nō’u tere i te pa’apa’a
i te ahi o te rā
tā’u te ta’i pa’u te pō’iritai
auē au ē, enā atu te ano ho’i au i te ’āi’a ?
e ’ore paha… ti’aturi.

5 – DANZA GUERRIERA INSIEME FILASTROCCA: L’UOMO È UN PESCE
Il vento, il sole, la luna e il mare sono i quattro elementi della natura al largo della costa che ostacolano la pesca.
Canto ritmato
Manuhiri, l’uccello ospite
Attraverso i mari, le onde
Del grande oceano
Il moto ondoso scatena il caos
Sulla mia barca, il mio corpo
Brucia tanto quanto li raggi del sole
Le onde si infrangono contro di me
Nella notte, esplodono contro il mio fianco
Sono un relitto nell’oscurità
Per quanto ancora resisterò?
L’oceano è come un vasto deserto d’acqua
Ritroverò mai la mia patria?
Sto affondando… ma voglio mantenere il
coraggio di credere
E credere e andare avanti.

6 – ’ŌTEA VAHINE: HĪA
E ’
orama teie nō te taimanu.

Rave rahi manu e tau mai nō te iarau i tautaihia. E manu atoa te ta’ata. E ’ori te mau
vahine i te
otea manu ia rere nā nia i te matai a faahee marū haere. E faaaura’a atoa o te mau tupuna e haere mai e fārerei ia Tava’e.

6 – DANZA GUERRIERA DONNE: Desiderio
Gioco di sogni, visioni… gioco di uccelli.

Il vento leggero arriva dall’oceano con un tono di voce che risplende nel cielo, questi soffi sono la visione dell’uccello Tava’e nel vento, che si tiene sottovento. I ballerini manipolano l’aria delle ali degli uccelli come se si ritrovassero con i propri cari perduti. L’uccello Tava’e non è solo al mondo.

7 – ’ŌRERO: FA’ATARA TAUIRAI
Ta’i mai te pū rahi te pū nui
E pū tevaipuna, ’o te pū o te hui tupuna
Pūa’amu pū’a’ai ha’apūra’a nō te anatau mua na
Te o nei te ra’i ’ua hihi te aroha
Te rapu ne te tai’a rapu nui
Rapu te tai rapatia
’Oto
oto  rau te manu ’ua pori
Tahiti Nui ’i te vai māre’are’a
’Ua rau te ’oto o te mau manu
Tevaipuna ’i tarava ō te ō o te aroha

Vaivai na te atua o te fanora’a
Nā te tuatau te rere o te mau fanora’a te tau va’a
’Ua rere ’e ’ua tau, marae iho ra te marae
E ua ap’a iho nei te moe roa mauri ora te mau tupuna
I te
’āia o nō’u te tupuna
Ua tū
e ua tū mai e ua ’ā
I parauhia ai e,
ua atua ua tū mai rā
Ha’amorira’a no te nūna’a
i terā roa a’e ra tau

Te ahu o te ra’i fana te’ā e hā
Pūta’i te here te rupehu ra’a
Tautai aroha hana arara’a a te manu
Fārara atu ra te Tāmanu
Ha’arumaruma a’e ra te Tara o Mai’ao
Mihira’a i te mau atua nō mua na
Mahuti mau mau nei te fenua ni’a
Fāriuriu a’e te mata’i to’eto’e e to’a
Maurea farepu’a i Tahiti iti Vaiarinui ā

E ’orama ho’i teie, i te tau i mua mai a
Tohu o nā tahu’a hi’ohi’o nei
I Vai na te hanahana tei te ra’i ra te hanahana
’A tau hiti noa,
’Ahiri e ahiri ā ia
Nā te toto tupuna te reo o pau ’ē
Tahu’anui o vau ia
’Oia
oia nei,
Tuatua te mata vai
ua tipae mai
Nā te
oto nā te heva ere’ere fenua
E fano i mua eiaha rā tō muri
’A fano rā, fano!
’O vau nei tō tahu’a nei nā tua
Fano rā i tea e aha atu rā oe i fa’aru’e mai ia
u
’A ha’apa’o
ore i ta’u nei u’uru
’Ua ātea au i te fenua
’āi’a
’E te ti’aoro nei au i te ra’ihere
’I te ao e te ru’i aita ra e mapuhira’a aho
Mai te ahiā ra to’u huru pa’ipa’ihia e te
are
’O ta te tai e tāhitohito ra,
E rave rahi tuputupuā
’āuaha’a’ati nei ia’u e
Te ha’amama nei i te vaha mai te ma’o ra taehae ra
I nią i tāna mā’a,
Mai te vaitahe ra vau ’e 
ua paruparu roa ta’u mau ivi
Mai te tāpau nei ta’u
’ā’au ua tarape
To’u pūai ua marō roa i te
araea
Ua piri ta’u arero i te ta’a
’E
ua tu’u oe ia u i raro i te repo paruparu e te pohe
Ua
aputa te rima te avae ua ta’aviriha e te mata’are
Ua tufahia te
ahu no’ u ua mahae I te veroti’a
’Aue
aue hoi au i te ati rahi e

’O vai o vai ia aroha nui e mahuti mai au
Mai roto atu i te vaha o te ma’o nei
’O vau o pau’ē I te pauroa i te pau
’ē atu i te ora
Tō’u tino tāhuti te tohu nei au i te ra’irama
’Aita atu au horora’a maoti ia tāui te ra’i
Ia vehe mai ā te arohanui o te ravatū
Ia vehe mai ā e ia vehe mai ā

’E ia ora vau!

7 – DECLAMAZIONE: Il cielo che cambia
Risuona il suono delle conchiglie
Le conchiglie di Tevaipuna, il luogo preferito degli antenati
Centro della memoria dei tempi ancestrali
I cieli sono aperti, offrono i loro raggi di assenso
Il mare è agitato, le onde iniziano ad alzarsi
Si muovono al suono dei remi che colpiscono
Gli uccelli sono in preda al panico e prendono il volo in massa
È Tahiti, la grande dalle ombre cangianti
Il canto degli uccelli è melodioso
Tevaipuna è la grotta di Tārava, che si è offerto in dono

Fin dal tempo degli antenati, il tempo delle migrazioni
Il tempo in cui le piroghe erano uccelli che volavano
Per costruire luoghi sacri
E lo spirito degli antenati si muoveva dalla terra delle origini
Si levò, si levò
Il culto degli antenati era in armonia con le leggi dei luoghi sacri

Erano tempi immemoriali
La nebbia turbinava sui luoghi sacri
Ci si preparava per la pesca all’arrivo degli uccelli
Quando i venti soffiavano sull’altopiano di Tamanu
I clan di Tefana a Tara o Mai’ao
Tormentati dai loro dèi
Antichi alleati di quella terra (del clan Teva)
Alleati del marae ancestrale di
Farepu’a a Vaiari la Grande

Ho la visione, del tempo che sta per venire.
Segno che i sacerdoti contemplano,
Sia benedetto il grande altare di Va’iari
Là dove arde il calore celeste.
Dal cielo, la fiamma si leverà ancora,
di nuovo e ancora, incessantemente.

Sono io, il tuo sacerdote, il narratore delle origini
Ma tu hai abbandonato la luce…
perché mi hai lasciato?
Hai ignorato il mio richiamo,
Ora sono lontano dalla mia terra natale.
Grido verso il cielo,
Ma nell’universo non c’è più respiro
Come l’alba, la mia anima è bruciata dal dolore
Il mare continua a consumarmi,
Molte cose mi hanno ferito
La mia bocca si apre, come il corallo
Lacerato e rigetta ciò che ha inghiottito.
Come il fiume, mi sono spezzato,
le mie ossa sono indebolite,
Le mie arterie si sono lacerate come un fagotto sciolto,
La mia forza si è prosciugata come la terra arida,
La mia lingua è incollata al palato.
Mi sono gettato nella melma della morte.
Le mie mani e i mie piedi sono stati trafitti e torturati,
La mia veste è stata spartita, strappata.
Ahimè, ahimè! Affondo in un dolore immenso

Sono io che grido del dolore più profondo della stessa vita
Sto per morire, guardo il cielo che cambia continuamente
Proprio come i miei stati d’animo
Che il cielo mi aiuti, sto per morire
Che il cielo abbia pietà di me…

Che io possa vivere!

8 – HEVA, HEVATUMU VAHINE – NE HURITAERE
Hurita
ere te miti-huritumu te rai…ua topa auēauē (x2)
I hea e noho ai
– I hea e noho ai
No roto i te puahiohio

E e – topatari ua topatari anoano roa.

8 – LAMENTO, LAMENTO DELLE DONNE – UOMINI, GIRARE LA CHIGLIA IN ARIA
Il mare è in tempesta e il cielo impazzisce e sembra volersi rovesciare.
Oh, malore! Dove possiamo rifugiarci?
Nessuno può sfuggire vivo a questo tornado.
No. È sprofondato nel nero abisso.

9 – TATA’URAA ROHI PEHE TUMU, CONCORSO PER ORCHESTRA

10 – PĀ’Ō’Ā
E E- E HAE
TEI TE ANAPOURI TE HŌ
HONU
O TE MOANA NUI
O TE TOPATARI
HEEHEE MARŪ I RARO ROA
I TE TO
AREVA
E HEE HEE A HAA HAA
HIO E FAAAOAO IHO RA
TE TAURA TUPUTUPUA IA NA
HĀFATATA MARU MAI RA
TĀPE
APEA IHO RA IANA
E HE – I TE TINO TĀHUTI
A HA
– O TE TAVAEURA RA
E HEE HEE -A HAA HAA
MIRIMIRI IA NA
E HEE
TAUAHI IA NA A E HAE HAE
ORAMA MAI RA TE VARUA VAHINE
E UA PARAU MAI RA IA HAERE MAI HAERE
MAI

10 – Danza Tradizionale seduti
E E E HAE
Nell’abisso
del grande oceano
affondo
e scivolo dolcemente
nel buco oscuro
E HE’E HE’E A HA’A HA’A
si avvicinano, hanno fame
i mostri marini
lo faranno a pezzi
e vogliono prenderlo per divorarlo
E HE – il corpo
A HA – del grande uccello
E HE’E HE’E – A HA’A HA’A
lo accarezzano
E HEE
giocano con il suo corpo – A E HAE HAE
le ombre femminili
lo invitano alla danza funebre

11 – HIVINĀU
AHIRIA AHIRIA AHIRIA HAAHAA
HOA PŪHARA TE UIRA PA’Ū HIRIA HAAHAA
HARURU PATIRI TE RA
’I E – PA’Ū’Ū
HIRIA HAAHAA
UA FĀRARA TE MATAI TOA- HEI
MAIRI MAI RA TE UA RAHI
NĀ NI
A I TE TUATAI
HIRIA A A A HIRIA HAA HAA
UA AUEUE UA AREHUREHU UA AREPUREPU
I TE VERO RAHI E – VĀVE
A
E UA RAHI E
E VERO TĀ’IRI TAAVIRI O TE ORA
UA HURITUMU UA HURITAERE
UA OPAOPA TE MANU UA TŪORA
I ROTO I TE PARUPARU HOPE
HIRIA HAA HAA HIRIA HAA HAA
UA HITI TORE MAI RA TE ANUANUA
MANU TŪORA E, UA ORA!

11 – DANZA IN CERCHIO
AHIRIA AHIRIA AHIRIA HAAHAA
Un lampo scocca nel cielo – HIRIA HAAHAA
Un grande fragore di tuono – Hiria haahaa
Arriva il vento del sud – HEI
Poi si scatena una grande tempesta
HIRIA HAA HAA
Colpisce, rovescia tutto sul suo cammino
HIRIA HAAHAA
Nella sua grande debolezza
L’uccello raddoppia il suo coraggio, fa la luce e nuota
AHIRIA AHIRIA AHIRIAHAAHAA
Morirà l’uccello Tuora?
No, resta in piedi
HIRIA HIRIA HAAHAA
L’arcobaleno si estende nel cielo
Uccello, alzati e vola via!

12 – ’APARIMA TĀNE: TOHU
TE anapouri to’u vaira’a
Ua iri te ’are ’ati rau nā ni’a mai iā’u
He’e te tau ua horo te ora
Moeahianāvai te rūpehu e te pa’apa’a

Te tohu nei e tū te tohu nei e

Vau teie te manu tũora
Tei te nanai’a au
E poro ā vau i to’u here I tou ’āi’a
Noa atu te marama
Nānā au i te roimata nini’i o te reva
A ora to’u vaimata
I te reo muhu te reo mana
Tāhinu iā’u
Tei te ra’i nua

Ana’e ho’i au e tū mai ai au e
Te tohu nei e tū te tohu nei e
E tū ia tū māramarama
I te atanui ha’apo’i iā u
Mana ānei to te ti’arama e turu
Te huitārava i to’u nei autā
Aore rā e pāhono mai
Ua unuhi i te tai ua unihi i te rā
Te tohu nei manatū te manu i te ora

12 – DANZA MIMATA UOMINI: LA ROTTA
Oscillo nell’abisso
Le onde si infrangono su tutto il mio essere, inghiottendomi
Il tempo è tramontato, la vita si perde
La nebbia, la foschia, il sole, tutto mi brucia

Resto sulla rotta – mantengo la mia rotta

Sono il guerriero che combatte per la vita
Ed eccomi qui, inghiottito in mare aperto in un banco di pesci
Conservo la nostalgia della mia terra natale
Ma l’amarezza mi sopraffà
I miei occhi si rivolgono al cielo e implorano
lacrime rinfrescanti per i miei poveri occhi secchi
E il dolce mormorio dell’acqua sul mio viso, sul mio corpo
Diventa una voce presente dal cielo reale
E che trasformerà l’amarezza in benessere

Resto sulla rotta – mantengo la mia rotta

Che la luce invada i miei pensieri e che io sia
vittorioso su tutti gli spiriti che turbinano sopra
la mia testa,
Grido la mia angoscia alle stelle, alle costellazioni
Alla via lattea, chi mi ascolterà?
Sono ubriaco di sale, bruciato dal sole.
Chi mi darà la vittoria e la forza di superare tutto questo?
In questa prova, devo mantenere la fede per rimanere
sulla buona strada. Per mantenere la vita.

13 – APARIMA VAHINE: FATATI’A
Fatati’a vau ia ’oe
I te anu o te rā
Ua pi’i mai ’oe
I to moe i hina vau ia ’oe
Fatati’a vau ia ’oe
I toto i te ata mo’emo’e te reru
Ua tiafā atu ra te tō’aru’aru
Ua vahiau, teie to tere
Ahea’a marū tori’iri’i, nā te ua
Te here e pūhara
Fatati’a
A ’ore te mata’u
I mua i te ruru ’areva mai te ora
I te pouri te marama e fā mai ai
I te huna to reo muhu ai
Atira noa atu te huru
To’u here ia ’oe
Pūa’ia’i noa i to haere’a

13 – DANZA MIMATA DONNE: INCORAGGIAMENTO
Vengo per incoraggiarti, per aiutarti
Nel gelo del sole
Mi hai chiamato
Sono arrivata in sogno
A volte le onde verranno a colpirti
Ti sei ferito nel tuo viaggio
Accogli questa piacevole pioggerellina, ecco la pioggia
Non lasciarti prendere dall’angoscia, anche se sei solo.
Tieni a mente il canto di Areva dei veterani.
E sappi che anche nell’oscurità,
Una piccola luce nascosta è sempre presente.
Ecco perché davanti alle prove della vita, devi farti trovare
sempre pronto.
Non dimenticare questa visione, quella della tua amata,
Che ti ronza nell’orecchio.
Non arrenderti, alzati e vai avanti!

14 – TATAURAA VAHINE ’ORI ROA ‘AE
Te orama vahine, e moerurua?
Teie tatauraa tei nia i te tumu parau o te vahine mai te ata ra tōna huru. E mea māmā tōna haerea e te hioraa varua teie manuata.

14 – COMPETIZIONE PER MIGLIORE BALLERINA
Visione o miraggio? Nel delirio e nell’ebbrezza del sale, il pescatore ha avuto visioni dei sogni della sua compagna.

15 – TATAU ROHIPEHE RAU
Ta
i manu teie pehe.

15 – CONCORSO CREAZIONE PER ORCHESTRA
Terra degli uccelli, terra dalla varia musicalità.

16 – ’APARIMA ’AMUI: AREATUA
Tei te po’ipoi roa
Ua haruru te fenua
Mai te vero uira ra te huru
Ua n
ā ’ō mai ra te mau vahine

Ia ora na!
Maeva ia
oe tei pāinu mai
Te tainui ātea
Nā te ’areatua
oe
E fa
ahee mai
I te ora.

Maeva ia ’oe
Areatua, o te Are o te ora.

16 – DANZA MIMATA INSIEME: L’ONDA
Al mattino presto,
ho sentito tuoni e fulmini
intorno a me
Erano voci di donne
che ridevano ed esclamavano:

Bentornati, voi che siete tornati dall’oceano in tempesta
è dall’onda del cielo che siete stati
riportati in vita.

Accogliete l’onda del cielo,
L’onda della vita.

17 – AROHARA’A

18 – APARIMA AMUI: A TI’ATURI
Fenua o te māramarama te fenua Mā’ohi
E aha rā
teie rūpehu e tāpoi nei ia taua,
Aore te nūna
a e mataora ia na, ua ahoaho
Ua ta
’ivevo noa te mata ’ēraa te ’ōtareraa

A tiaturi mai te mataoaoa o te tama
E ao to te ta’ata e tiaturi i te Atua
Eiaha na e tūvaru i te aroha
Hiro’a mana hoi teie o te fenua
A ti
aturi

Mai te aha rā hoi te maoro
To
u pāremo-noa-raa nā te ao nei, ua
hepohepo
I mua i te tapiho
o ora te huritua o te taata
Ho
aho’a iho nei tau varua
Te ho’i nei o Manu tūora i to na ’āi’a.

18 – DANZA MIMATA INSIEME: CREDERE
Credere nell’avvenire
La terra dei Mā’ohi è una terra di luce
Ma una nebbia è giunta a oscurarla
La gente è allo sbando e allo sfinimento
L’indifferenza e la povertà hanno preso il sopravvento nel paese

Credi nel futuro di un bambino gioioso,
Volgiti alla luce del sole
Il nostro popolo ha forgiato la propria identità sul rispetto
e sull’amore
Popolo Mā’ohi, tu sei l’uccello che porta con sé il suo
avvenire
Credi nella vita

L’uomo è perso nella suo proprio paese e
È disorientato
Soffre perché la vita è monetizzata
L’indifferenza ha lasciato il posto all’individualismo del
progresso
No, rifiuto tutto questo
Oggi reclamo la mia libertà.