Eccoci arrivati alla prima serata della seconda settimana della Heiva I Tahiti. Oggi passeranno sul palco per il canto i Tamari’i Tiperui, in categoria tārava Raromata’i, il gruppo Te Pape Ora No Papofai, in categoria tārava Tahiti; per la danza i Tamari’i Mataiea, in categoria hura tau, professionisti.
Gruppo Tamari’i Tiperui, categoria tārava Raromata’i
Tema: Il potere della parola
Nelle diverse storie che provengono da questa o quella cultura, la parola occupa un posto importante.
Grazie alla parola, tutto ciò che ci circonda può esistere.
Oggi cosa sta succedendo? Cosa possiamo osservare riguardo a questo dono dato a ogni
individuo? L’uomo se ne serve per distruggere se stesso.
È la realtà! La parola è distruttiva.
La violenza causata non è fisica. Non ci sono né lividi né sangue. Il danno è invisibile. Mentre la gente pensa che vada tutto bene, interiormente, tutto si riduce a nulla, a causa della pesantezza delle parole.
Cosa fare ?
Tu, polinesiano, ti sei qualche volta comportato così?
Pāta’uta’u
E E E HA HE
E E E HA HE
Te fa’a no Tipaerui e
‘Ō
Huro, Huro
Te mana o te parau
E tao’a teie
Nā ‘oe e te Mā’ohi ē HI
Nā ‘oe e te Mā’ohi ē HA
Tipaerui e
‘Ō
Nati, natinati
Te mana o te parau
E ta’oa teie
Nā ‘oe e te Mā’ohi ē HI
Nā ‘oe e te Mā’ohi ē HA
A mau tātou te taura nape ‘una’una no te
Mana o te parau
E E E HA HE
Filastrocca ritmata
E E E HA HE
E E E HA HE
Popolo della valle di Tipaerui
Oh
Esprimi, proclama la tua gioia
Sul potere delle parole
Questo dono dato
Al popolo Mā’ohi HI
Al popolo Mā’ohi HA
Tipaerui e
Oh
Lega, stringi questo legame
Sul potere delle parole
Questo dono dato
Al popolo Mā’ohi HI
Al popolo Mā’ohi HA
Teniamo insieme questa corda in fibra di cocco
Magnifica col potere delle parole
Tārava Raromata’i
Te mana o te parau
I
Tōmite Heiva o teie tiurai e
Fāri’i mai ‘oe
Tō mātou tāpa’o
Aroha ia ‘outou e
Teie mai nei te tama o te fa’a
Te fa’a nō Tīpaeru’i e
‘E tā na tumu parau
Manava, ‘ia ora, te here te Atua e
II
Feiā ‘āpī, e aha tā ‘oe hi’ora’a
Te mana (o) te parau e
Anoenoe rahi tō’u
I te fa’aro’ora’a ia ‘oe e
‘Inaha e tau ‘āpī teie
Tā te Atua hōro’a mai
‘Ua ‘ite au ē, rahi tō mana’o
I mua i teie nei parau e
III
Parahi mai, ‘eiaha e taiā
Tu’u mai tā ‘oe mau ta’o e
I teie ru’i, ‘āparau taua
Fa’atopa te patu, a tū e’O vau nei ho’i te tama mā’ohi
Tē fa’aro’o atu nei ra e
Roto noa ho’i au i te ‘ōpu
Tāvevo ai te parau i rāpae e
IV
Ha’api’i noa mai te Pāpa’ira’a Mo’a
Ha’apa’o te fa’a’ohipa e
Nehenehe ‘oia i te mea maita’i
E au i te topata meri ra e
Nehenehe ‘oia i te mea ‘ino
E au i te puta ‘o’e ra e
Tei tā ‘oe ueuera’a iāna
Tā ‘oe ato’a ïa o’o’ti e
V
Pātiri puai te mana o te parau
‘Ia haruru i te vaha e
‘Aita te ta’ata faito rahi ra
Te teimaha o te ta’o e
Ta’i navenave, ta’i ‘oa’oa
Te reira te hinaarohia e
Nini’i i te mea maita’i
Te reira te ‘avei’a e pe’e e
VI
Pi’ira’a teie ia ‘oe ‘e te nūna’a
Nō Mā’ohi Nui nei ra e
‘A hi’o i tō fenua
‘E tōna nehenehe rahi e
Tūtava tātou i te tāpe’ara’a
I te aroha mutu ‘ore e
‘Ia ‘ute te vārua
I te manamana o te parau e
Il potere della parola
I
Membri della giuria della Heiva di questo mese di luglio
Ricevete
L’espressione del nostri
Saluti a voi
Ecco i figli della valle
La valle di Tipaeru’i
Con il suo tema
In nome dell’amore di Dio, siate i benvenuti
II
Gioventù, che sguardo porti?
Al potere delle parole
Sono molto curioso
Di ascoltarti
Poiché è una nuova era
Che dio ci dona
Sono sicuro che i tuoi pensieri siano molti
Riguardo questo argomento
III
Accomodati, non aver paura
Metti giù le tue parole
Stasera ci scambieremo
Abbatti il muro, alzati
Eccomi, figlio polinesiano
Che ti ascolta
Quando ero nel grembo materno
Fuori, echeggiarono le parole
IV
Le Sacre Scritture insegnano
Di fare attenzione all’utilizzo della parola
Può essere buona
Simile al miele
Può essere cattiva
Come un colpo di spada
Ciò che seminerai
Sarà il tuo raccolto
V
La parola rimbomba come un tuono potente
Attraversando la bocca
Nessuno misura
L’intensità della parola
Risonanza piacevole e gioiosa
Questo è ciò che vogliamo
Che possiamo ricevere solo aspetti positivi
È verso questa direzione che dobbiamo tendere
VI
Questa è una chiamata per voi, Popolo
Di Ma’ohi Nui
Guarda la tua terra
E tutte le sue meraviglie
Teniamo duro
Questo amore infinito
La mia anima è gioiosa.
Attraverso il potere della parola
Ūtē paripari
Auē ‘oe Tīpaerui
Ta’ata 1: Mā’ohi Nui e
Ta’ata 1: Fa’aro’o mai na i te paripari
fa’ateni
Ta’ata 1: O tō’u fa’a iti he’euri
‘Āmui: E ah eh
Ta’ata 2: Pehepehe teie nō Tīpaerui, te fa’a
to’eto’e Papeete e
Ta’ata 1: Haumarū mau te hupe o te pō ‘ia
tahirihiri na te reva e
‘Āmui: Ai eee, a ha’a he – Ta’ata 1: A
ahah ahah
‘Āmui: Ai eee, a ha’a he – Ta’ata 2: A
ahah ‘aue ah’a
Ta’ata 1: Tiraha noa mai Marau te mou’a i
mua i tō’u nei aro e
Ta’ata 2: Ta’i navenave te pope Vaitītarava
‘ia tahe mai raro e
‘Āmui: Ai eee, a ha’a he –
Ta’ata 1: Aahah ahah
‘Āmui: Ai eee, a ha’a he –
Ta’ata 2: Aahah ‘aue ah’a
‘Āmui 1/2: Niuhiti te mata’i ha’apūva’iva’i,
te tahua putuputu Fare Torea e
‘Āmui 1/2: Fa’aineinera’a te tata’ura’a i
ni’a ia ‘oe Toata e
‘Āmui 1/2: ‘Anapa te miti i te ava Toata,
haruru te pape Faaroa e
‘Āmui 1/2: Nūna’a o te fa’a tāpapa ana’e
tatahi i te pū ta’urua e
Āmui: Ai eee, a ha’a he –
Ta’ata 1: A ha’ahe aha’a
‘Āmui: Ai eee, a ha’a he –
Ta’ata 2: Aahah ‘aue ah’a
‘Āmui 1/2: Aue hoi eee
Ta’ata 1: Naho’a tini e
Ta’ata 2: Ha’apeu i te parau o tō ‘āi’a e
‘Āmui 1/2: Te’ote’ora’a o te hō’ē nūna’a
‘Āmui: E ah eh
O tu, Tipaerui
Cantante 1: Ȏ Mā’ohi Nui
Cantante 1: Ascolta questa canzone che loda
Cantante 1: La mia cara valle lussureggiante
All’unisono: E ah he
Cantante 2: È un inno a Tīpaerui, la vallata
Cantante 1: Dove la fresca brezza notturna soffia nell’aria
Cantante 2: Il monte Marau sta davanti a me
All’unisono: Ai eee, a ha’a he
Cantante 1: A ha’ahe a ha’a
All’unisono: Ai eee, a ha’a he
Cantante 2: A ha’ahe ‘aue ha’a
Cantante 1: Davanti a me si innalza il monte Marau
Cantante 2: Piacevole è il suono dell’acqua che sgorga da Vaitītarava
All’unisono: Ai eee, a ha’a he
Cantante 1: A ha’ahe a ha’a
All’unisono: Ai eee, a ha’a he
Cantante 2: A ha’ahe ‘aue ha’a
Cantanti 1/2: Il vento da Est-Nord-Est ventila la piazza di Fare Torea
Cantanti 1/2: Serve come luogo di preparazione per le competizioni su Toa’tā
Cantanti 1/2: Il mare nel passaggio di Toa’tā brilla, l’acqua di Fa’aroa ribolle
Cantanti 1/2: Gente della valle, raggiungiamo il litorale nel luogo delle festività
All’unisono: Ai eee, a ha’a he
Cantante 1: A ha’ahe a ha’a
All’unisono: Ai eee, a ha’a he
Cantante 2: A ha’ahe ‘aue ha’a
Cantanti 1/2: E he ho’i eee
Cantante 1: Caro pubblico
Cantante 2: Fai l’elogio della tua patria
Cantanti 1/2: Simbolo dell’orgoglio di un popolo
All’unisono: E ah
Hīmene rū’au
Te mana o te mau ta’o
Mai te manu e rere’āta’ata nei.
‘E mana hunahuna tō te mau ta’o ē
‘E fa’aheimoe ‘ia ‘oe e tō’u nuna’a
‘E fa’afene nei te mau hiti ē
Ei rapa’au i tō māfatu (hītoatoa) ē
Ia māmū te mau tama’ira’a ē
‘E ‘a’a nei i te tau, e tūrae i te pīfao
‘Ei mauha’a tama’i pāruru ē
‘E rahu nei i te mau ao ‘āpī ē
‘Ei ta’o nō te ao ‘aihau ē
‘E ta’o nō te ao ‘amuhau ē
‘Ei ta’o nō te ‘apāpia ē
‘E vai te mau ‘ā’ai e te mau ‘ā’amu ē
‘Ā’ai fa’ati’a hia ē
‘Ā’amu tīa’i tau ē
Fa’anavenave ia tātou ē
‘Ei ta’o tāhuna mihumihu ē
‘E ta’o ti’a mitamita ē’
E mana tō te mau ta’o ē
Mai te moana hāuriuri ē
‘E tātao’a te mau ta’o nei
Mai te tau i tautinahia ē
Mai te autaea’e ‘ōpure
Nō tātou te nūna’a ē
‘A pāpa’i, a ‘ōrero, a himene ana’e
‘I te rētera, i te vae,i te ta’o ē
E ora mai te ‘ā’ai ē
I te mau ta’o ē
Nō te fa’atura atu ia rātou ē
Ia afera i roto i te tau ē
‘E mana āivaiva tō rātou ē
‘E mana hōhonu ē
‘E tīhemo nei i te mau hīro’a ē
‘E fa’atara nei i te mau reo ē
‘E heipu’e nei te mau tūrepua ē
‘E hono te mau ta’o i te mau hiva ē
Il potere delle parole
Come un uccello libero di volare
Le parole hanno un potere nascosto
Che ci permette di sognare, o mio popolo
Per rompere i confini
E per lenire i nostri cuori (feriti).
Per fermare le guerre
Sfidano il tempo, resistono agli incantesimi
Sono armi di protezione
Che creano nuovi mondi
Parole per un mondo di pace
Una parola per un mondo che goda della pace
Parole per stabilire la pace
Esistono leggende, storie
Le leggende si raccontavano
Storie custodi del tempo
Per rallegrarci,
Si sussurrano parole segrete
Le parole segrete vengono sussurrate
Le parole hanno potere
Così profondo come l’abisso
Le parole si arricchiscono
Col tempo
Come un compagno fedele
Per noi, mio caro popolo
Scriviamo, declamiamo, cantiamo
Ogni lettera, ogni sillaba, ogni parola
Una storia prende vita,
Con ogni parola
Per onorarli
Durerà nel tempo
Il loro potere è abbondante,
La loro influenza è profonda,
Trascendono le culture,
Esaltano le lingue,
Radunano la folla
Le parole uniscono le famiglie.
Gruppo Te Pape Ora No Papofai, categoria tārava Tahiti
Tema: Nuova era
Poche persone ne sono consapevoli. E questo anche dopo 200 anni di esistenza. Non lo siamo sempre stati presente, sul trono e talvolta radicato nel sangue. Noi siamo la fine e l’annientamento. Persone di parola dalle forti convinzioni, felici nella propria opulenza, religiose nelle sue fondamenta, scosso da tanti sconvolgimenti.
Ingannato dalla novità e dalla beneficenza, abusato nella fiducia. da questi altri vestiti di nero, e dal loro re avido di potere.
Mentre le masse muoiono, devastate dalle malattie e dalla guerra, il popolo piange la sua terra, piange i suoi costumi, cancellati, nascosti dalla foschia.
Per la gioia dei nostri padri fondatori, abbi il coraggio di trasmettere le nostre usanze.
Siamo arrivati sull’orlo del collasso, le nostre speranze stanno svanendo.
Siamo ovunque e da nessuna parte allo stesso tempo, in ogni isola, in ogni comune e città.
Scolpito nella pietra, nel corallo e nel legno, veglia semplice o stravagante.
Siamo il riflesso di questo tempo passato, siamo lo specchio del presente, siamo echi del futuro.
Evangelizzazione è il mio nome, Chiesa è la mia casa.
‘Ūtē paripari
Tauhou
E…… Parau teie nō te nūna’a iti
O ‘Evaneria tōna i’oa
Ai…….
Mātou te ho’a i muta’a ra
Te hi’oata i teie nei e
Mātou te vevo nō ‘ānanahi
I ni’a i te fenua Mā’ohi e
‘I vai mo’emo’e noā na mātou
A piti hānere te matahiti
Rāmepa iti ‘ana’ana mai e
Tūrama te vāhi pōiri e
IE AHA AHE
Rāmepa iti ‘ana’ana mai
IE AHA AHE
Tūrama te vāhi pōiri e
Nūna’a iti e no te parau e
‘E (te) ti’aturira’a pūai e
‘Oa’oa noa ra, i tāna tao’a
Ha’apa’o i tāna ha’amori e
A huri a’e tau, a reva ia u’i
Te vai noā ra mātou e
Tauhou e ora ‘āpī
E ora (i) te Atua ‘ōtahi e
IE AHA AHE
Tauhou e ora e
IE AHA AHE
E ora (i) te Atua ‘ōtahi e
Aue !
Mā’ohi nui e
Iriti a’e na
Te ‘ūputa o to ‘oe ‘ā’au e
Fa’ari’i i te Atua o te ‘Evaneria
AIIIIIII EEEEE
Nuova èra
E……È la storia di un piccolo popolo
Vangelo è il suo nome
Ai……….
Siamo il riflesso del passato
Lo specchio del presente
Siamo l’eco del futuro
Da questa terra Mā’ohi
Non siamo sempre stati lì
Solo da 200 anni
Luce abbagliante
Che illumina il buio
IE AHA AHE
Luce abbagliante
IE AHA AHE
Che illumina il buio
Popolo di parola
Dalle forti credenze
Felice dei suoi averi
Rispettoso nel suo culto
Il tempo passa
Siamo sempre presenti
Nuova era, nuova vita
È il tempo dell’unico Dio
HI AHA AHE
Nuova era, nuova vita
HI AHA AHE
È il tempo dell’unico Dio
Aue!
AIIIIIIIIII EEEEEEEEE
Tārava Tahiti
Tauhou
Te mau tomite, te feia mana
E ia ora na taua e
Te hui faaroo, te nunaa e
Ia ora i te farereiraa e
Ia ora e, ia ora na
I teie heiva i tahiti e
Mea iti roa tei ‘ite (e)
‘I vai na matou to’a ra
A piti hanere te matahiti
‘I vai mo’emo’e noā na e
Há’amana hia e tei a’a hia
I roto i te mehara ra e
‘O matou te hope’a e
E te tūāura’a e
Nūna’a nō te parau e
E (te) ti’aturira’a pūai e
‘oa’oa i roto i tāna nei e
I tāna mau maita’i to’a e
Há’apa’o i tāna mau peu
Nō te há’amorira’a ra e
‘O tāna i papa, ei mea maita’i
Nō te ora o te nūna’a (ra) e
Hāpoi hia rā, e rave rahi e
Mau fa’ahuru-ê ra’a ra e
Taviri hia e, e te mea hou e
E te fa’atupuau ra e
Rave ino hia e, i roto i tōna
I tōna ti’aturira’a ra e
E rātou to’a tei ‘ahu mai e
‘Ere’ere-ninamu o te ‘ū e
E ari’i nounou i te mana teitei
Arata’i i te nūna’a iti e
A mate atu rā, nātinitini e
Tama’i, nā ma’i tāiri e
‘Oto’oto nei rā, o te varua ra
O te nūna’a iti mā’ohi e
A horo, a tere o te tau (i) mua
A morohi tei patuhia mai e
E te mau nāti tupuna ho’i e
Fa’atere i te nūna’a ra e
Há’api’i rātou i te mau peu tumu
Mautori ‘aima te mana’o e
Nuova èra
Giuria e autorità
Saluti
Fratelli e popolo
Benvenuti
Buongiorno e buona serata
A questa Heiva i Tahiti
Pochi sono consapevoli
Della nostra esistenza
Anche dopo 200 anni
Non siamo sempre stati presenti
Indotti e radicati
A volte nel sangue
Siamo la fine
E l’annientamento
Popolo di parola
Dalle forti credenze
Contento
Nella sua opulenza
Religioso
Nelle sue fondamenta
Base del benessere
Del suo popolo
Portato via
Dagli sconvolgimenti
Ingannato dalla novità
E dalla beneficenza
Abusato
Nella sua fiducia
Da questi altri
Vestiti di nero e blu
Re assetato di potere
Che dirigeva il suo popolo
Verso la morte di centinaia e migliaia
Con la guerra e la malattia
Ecco, le grida dell’anima
Del popolo polinesiano
Il tempo passa,
Le credenze degli antichi
Le basi della loro società
Le radici della loro identità
Sono state abbandonate, ma non dimenticate
Perché vivono nei nostri pensieri
Hīmene rū’au
Tauhou
V : Hou a tupu ai te ano ra’a ra e
T : Tae mai nei mātou to’a e
A riro atu ra, ei fa’a’ama ra’a e
V : I te tīa’iturura’a i mo’e ‘ē roa e
T : I te nūna’a iti ha’iha’i e
A purara ‘ē roa mātou to’a nei e
V : I te mau vāhi to’a
T : E – HA – E, i te mau ta’amotu
E tē mau va’a mata’eina’a
E, i roto i te mau ‘oire ri’i e
I ni’a i tē fenua nei ra e
V : Rave rahi tāpa’o
T : E – HA – E, fa’a’ite ia matou
Patura’a teitei roa ho’i e
Mata ara i ni’a i te nūna’a e
Vaira’a au noa vetahi e
Tarai e – Tarai hia ho’i
I roto i te ‘ōfa’i,
E te to’a o te moana e
E te rā’au maita’i roa e
A ‘ore e pē vave i te tau e
Muta’a iho ra, mātou te ho’a
Te hi’oata i teie nei e
Mātou te vevo nō ‘ānanahi
‘Evaneria o tō’u i’oa,
Tō’u nohora’a, tei roto
I te hiero o te ‘a’au nei
Pūhapa ho’i au i reira e
A huri a’e tau, a reva ia u’i
Tauhou e ora i te Atua ‘ōtahi
Mau pāpū i tō fa’aro’o e
Nuova èra
V: Prima del crollo
T: Siamo arrivati
Noi siamo la conflagrazione
V: Speranze distrutte
T: Della gente comune
Abbracciatevi, abbracciamoci
V: Siamo ovunque
T: E – HA – E, su ogni isola
In ogni comune
In ogni città
Su questa terra
V: Esistono diversi segni
T: E – HA – E, che testimoniano
Costruzioni immense
Occhi sul popolo
Attenzione ai profani
Intagliati, Costruiti
Nella pietra
Nel corallo
Nel legno robusto
Che non si rovinano rapidamente
Siamo il riflesso di ieri
Lo specchio del presente
Siamo l’eco del futuro
Vangelo è il nostro nome
La mia casa è
Nel cuore
Dove si trova
Non importa quanto tempo passi
L’unico Dio è la nuova era
Rimani saldo nella tua fede
Gruppo Tamari’i Mataiea, categoria hura tau, professionisti
Tema: NINIROOURU, Fonte di vita
È la storia di una ragazza amata e dei suoi genitori e del suo popolo, dal nome Teanini. Aveva la capacità di ballare e le piaceva cantare l’inno antico, quello allungato e il canto.
Quando non era impegnata in casa, andava a nuotare nel fiume con i suoi amici. Felicissima, si era dimenticata l’ora di tornare a casa. Al suo rientro venne rimproverata severamente dai genitori.
Aprì una scuola di danza, che ebbe grande successo.
Incontrò un giovane coraggioso, uomo di nome Teremuura. Si innamorarono profondamente ma i genitori della ragazza non erano d’accordo, così ella decise abbandonare i genitori e il suo amato per raggiungere il mondo degli dèi. Entrò nel fiume per lasciarsi questo mondo alle spalle, lasciando un messaggio al suo popolo e al suo diletto Teremuura.
Divenne la fonte di acqua viva per Vaiuriri che fu chiamata Ninirouru.