Gruppo Tahina No Uturoa

Come spesso accade, i gruppo delle isole portano una ventata di autenticità quando si esibiscono alla Heiva I Tahiti; proveniente da un quartiere sfavorito dell’isola di Ra’iatea, il gruppo Tahina No Uturoa si è classificato al secondo posto in categoria Hura Tau, professionisti.
Gestito da un’intera famiglia, ha toccato nel corso del suo spettacolo gli argomenti oggi più in voga: la creazione, Ra’atea ovvero la terra promessa Hava’i; l’eroica navigazione fino alla Nuova Zelanda, l’arrivo dei missionari, l’importanza di rimanere legati alla propria lingua e ai propri costumi.
Gruppi come questo andrebbero aiutati.


‘Ōrero 1

Mānava e tō Pōrinetia i roto i te aroha o te Atua
To’ata e,
fa’ari’i mai ia mātou, tō Hitiraro, nō Outuroa i te rere a fara
‘Aita ana’e e Atua i roto i to
̄ ‘oe hīro’a tumu Mā’ohi: O vai ho’i ‘oe?
E ta’ata tei ‘ore i auraro i te fa’anahora’a.

E ta’ata tei ‘ore i auraro i te fa’anahora’a. E ta’ata hara i mua i te aro o te Atua ana’e ra
̄. E oia mau, nāna i hāmani i te ra’i e te fenua.
Ua tu’u i te mau ti’arama, te pape, te tumu rā’au, fa’a’una’una hia e te mau rau’ere u
̄ rau. Tāhiri te mata’i haumārū, fa’ahā’utiuti i te mau ‘āma’a.
Ua hotu….Ua ‘auhune….Ua hivahiva tau noa te mā’a. E ‘a
̄ua ruperupe mau teie.
Ua ‘ī ato’a ho’i te moana i te mau ‘ānimara oraora
E te ‘ohipa hōpe’a tā te Atua i hāmani, o te ta’ata ia.
Te Tāne…. e te Vāhine ato’a ho’i. E orara’a ‘oa’oa tō rāua i roto i teie ‘āua he’euri.
E reo nō te ra’i mai tei parau mai e: O vai ho’i ‘oe? Ua hara ‘oe i mua i tō’u aro.
E ‘amu ‘oe i te faraoa mā tō hou i tō rae
E ‘oe e te Va
̄hine, e fānau tama ‘oe mā te māuiui.
« A amo i ta
̄ ‘ōrua utu’a e ā haere i rāpae

Declamazione 1
Benvenuti a tutti voi Polinesiani.
To’atā, Accetta noi delle Isole Sottovento, di Uturoa.
Se Dio non esiste o non è ancorato nella tua identità culturale Mā’ohi, chi sei?
Quello che non rispetta assolutamente nulla. Quello che ha peccato davanti all’Eterno.
Lui è il creatore del cielo e della terra. Ha creato la luce per separare il giorno dalla notte.
Ha posto le stelle, l’acqua, gli alberi adornati con foglie di mille colori. Una leggera brezza passa e muove i rami. È un paradiso lussureggiante dove gli alberi producono frutti in abbondanza. L’oceano è pieno di animali viventi.
La sua ultima opera fu la creazione dell’Uomo, poi della Donna. Vivevano molto felici in questo paradiso. Un giorno si udì la voce del Signore. EHI! Allora chi sei? Hai peccato davanti a me. Allora! Uomo, tu mangerai grazie al sudore della tua fronte e tu Donna, partorirai con dolore: prendi le tue responsabilità e esci da qui.

‘Aparima ‘Ā
mui 1 – Pāta’uta’u
Tā
‘ōrua utu’a

Nā tō’u rima i ha’a ia ‘oe

Tei tō ihu te ora
I tō ivi ‘ao’ao (o) te vāhine ia
Ua hara ‘oe i mua i tō’u aro

‘Ōfati (ho’i) ‘oe te ture
Tā te tumu Nui tu’u a’e nei
Aue aue aue
Vāhine hara ho’i ‘oe

Ha’amā a’e rā tō tāne
Te ‘ohipa tā ‘oe i rave
Pupūni a’e rā tō tāne
Te ‘ohipa tā ‘oe i rave

E utu’a tō muri mai

E ‘amu ‘oe i te faraoa
Mā tō hou i tō
rae a a a
E Vāhine, e fa
̄nau tama ‘oe
Mā te mā
uiui
Mā te mā
uiui

Danza mimata insieme 1 – Filastrocca
La punizione dell’Eterno

Con le mie mani ti ho plasmato
Ho soffiato la vita nelle tue narici
Dalla tua costola, ho formato la donna
Davanti a me hai peccato

Non hai rispettato,
hai trasgredito la legge che
il Signore ti ha consigliato
Donna hai peccato

Il tuo uomo è confuso, si vergogna
Della sua grande stupidità
Perciò si è nascosto per timore del
Signore da ciò che ha fatto

Seguirà la punizione

Tu, Uomo, mangerai il tuo pane
col sudore della fronte
Tu, Donna, partorirai
Con dolore
Con dolore

‘Ōrero 2

Are’a rā
i te fenua nei, e tia’turira’a ‘āueue ‘ore tō te mau tupuna i tō rātou Atua ia Taaroa, nō te mea, nāna i rahu i te mau mea ato’a e te mau Atua ho’i. Ua tarai rātou i te va’a nō te tautai e nō te tere nā te Moana O Hiva, arata’i hia e te feti’a, pa’epa’e hia e te nu’u Atua mai ia Turi rāua o Tupe. Nō Hava’i rāua. I reira te Marae tu’iro’o o Taputapuatea i te patura’a hia.
I reira te tama ari’i e ha’apa’ari hia ai, i reira te ari’i ‘a
̄pī e ha’aparahi hia ai.
Nō te onoono o Turi e reva na
̄ te ara, ua fa’ari’i te metua tāne oia o Tamatoa. Ua tarai tōna va’a i Faaroa. Ua ineine te mau mauiha’a.
Nō te onoono o Turi e reva na
̄ te ara, ua fa’ari’i te metua tāne oia o Tamatoa.Ua tarai tōna va’a i Faaroa. Ua ineine te mau mauiha’a. Ua ma’iti i te tumu rā’au e ua ta’u i te Atua Tāne, nō te ani i te Tauturu e te Mana nō te fa’a’ōhie ra’a i tāna ‘ohipa.
E va’a tau’ati teie e ha
̄mani hia rā.
Arave i tā
‘oe ‘ōpahi e a tarai i tō ‘oe va’a.
Ua ineine maita’i te va’a, te pa’epa’e, te tira, te ‘ie.
Fa’aineine ana’e te mau hotu, te pape, te ‘ānimara, te mauiha’a tautai. E i te taime fa’ata’a hia, te fa’areva nei te va’a.

A tere… A tere….A fano…. A fano no
̄ te mā’imi i te fenua ‘āpī.
E ua tāpae o Turi e to
̄na mau hoa i Aotearoa.

Declamazione 2

Ma nella nostra terra, i nostri antenati avevano una fede incrollabile nel loro dio Taaroa perché è il Creatore di tutte le cose e anche degli altri déi. I nostri antenati costruirono canoe per la pesca e per i grandi viaggi nel Pacifico, guidati dalle stelle, sostenuti dall’assemblea degli déi come i navigatori Turi e Tupe.
Nativi di Hava’i, luogo dove fu costruito Marae (luogo di culto) Taputapuatea. Luogo in cui i figli della stirpe dei capi ricevettero la loro formazione e luogo in cui avrà luogo l’incoronazione del Giovane Principe.
Turi ha tanto insistito con suo padre Tamatoa per ottenere l’autorizzazione ad intraprendere un grande viaggio che quest’ultimo ha accettato.
Vai a costruire la tua canoa a Faaroa. E lo fece.
Quando il materiale fu pronto, scelse l’albero maestro, quindi invocò il dio Tane per chiedere Aiuto e Potere per facilitare la realizzazione del suo progetto: costruire una doppia canoa con una piattaforma.
Tutto è pronto: la canoa, la piattaforma, l’albero, la vela.
Raccogliamo i prodotti dei nostri raccolti, l’acqua, gli animali e le attrezzature per la pesca. E al momento giusto, la canoa lascia Hava’i.
Voga! Voga! Canoa alla ricerca di una bella riva.
Turi e i suoi amici sbarcarono in Nuova Zelanda.

‘Aparima Vāhine
Te Marae tu’iro’o nō Ra’iatea

Hava’i! Hava’i !Hava’i e!
Ra’iatea Mo’a
I Hitiraro nei

O Ra’iatea te fenua ote’ote’o roa a’e
I reira te Marae tu’iro’o
(I) te fa’atīnānā ra’a hia Taputapuatea

I reira te tama hui ari’i, (e) ha’apa’ari ai
I reira e ha’aparahi ai te Ari’i

Opoa pū nō te orara’a Mā’ohi
Nohora’a nō te Atua ‘Oro
Nohora’a nō te mau Arioi
Pū nō te mau ha’a fa’aro’o

Maeva!Maeva!Maeva!

Danza mimata donne
Celebrazione del luogo di culto

Hava’i! Hava’i! Hava’i!
Ra’iatea la sacra
Delle isole Sottovento
Ra’iatea è la più fiera
Luogo dove venne edificato il marae (luogo di culto)
Celebre, rinomato
È Taputapuatea

Centro di formazione reale
Sede d’incoronizzazione

Centro della Società Mā’ohi
Dimora del dio ‘Oro
Dimora degli Arioi (confraternita di artisti)
Centro di attività spirituali

Benvenuti! Benvenuti! Benvenuti!

‘Aparima ‘Āmui 2
Te tere o Turi

Fa’aineine! Fa’aineine! E Turi
Tō tā
tou tere

Te fetu nō te ra’i e
O tō ‘oe ia mau hoa
O Hina i a’a te Mārama
O tō ‘oe mata ara

Pa’a’ina ‘ū’ana To’erau e
E mata’i ‘ā
nave

Haruru te moana
Ua teitei te ‘are
Huri huri te va’a
Tāpe’a te avei’a

A tata
̄ te riu
Ua ī te va’a i te miti Fa’aruru tātou i te miti
E (te) mata’i pūai ho’i

Ei mua! Ei mua tā
tou!
A fano….A fano e te nu
̄na’a A….a….a….a….

Tau hora i muri mai
Ua topatopa te mata’i
Ua tere manino noa ra
̄ te va’a
E tā
pae atura i Aotearoa
Nā te manu o te reva
I fa’ari’i mai (i) te mau rātere

Danza mimata insieme 2
Il viaggio di Turi

Turi! Prepariamo
il nostro viaggio

Le stelle del firmamento
sono tue amiche
Hina Dea della Luna
è la sentinella che vigila,

To’erau, il vento violento si alza
Vento di lunga durata

L’oceano ruggisce
Le onde si alzano, si ingrandiscono.
La canoa si agita
Tieni forte! Capitano!
Sgotta! Sgotta!
L’acqua è entrata nella canoa.
Abbiamo sfidato il mare
E il vento violento
Avanti! Avanti tutta
Voga…voga popolo mio

Ore dopo….
Il vento si è indebolito
La canoa naviga sul mare calmo
e arriva in Nuova Zelanda
Gli uccelli del cielo
Hanno accolto Turi e i suoi amici

‘Aparima ‘Āmui 3
E Reo pi’i nō Vaita

E reo!

E reo, e reo ta
̄’u i fa’aro’o
I tera
̄ rā ‘anotau
E reo pi’i nō Vaita
I te rurura’a i Taputapuatea
E tāpae mai i Pa
̄titifā nei
Te hō’ē pahī ama ‘ore

Tau matahiti i muri mai
E pahī tā’ie tei tomo mai

I Matavai. I Ma
̄hina
I Tahiti Nui Māre’are’a

A hoe! A hoe! A hoe! E te nūna’a
Fā
rereira’a mātāmua
Mā’ohi e te Ra
̄tere
Ni’a ia Tarapu tō rātou pahī
E ‘otora’a navenave tō te mau hīmene
‘A
̄rue hia mai e te mau Mitionare

Danza Mimata Insieme 3
L’annuncio di Vaita

Una voce!
Si udì una voce
A quei tempi
Questo è un annuncio di Vaita
Durante una riunione a Taputapuatea
Arriverà dall’Oceano Pacifico,
Una barca senza bilanciere

Alcuni anni dopo
un veliero fece la sua apparizione
a Matavai. A Mahina
A Tahiti Nui dalla nebbia dorata

Rema! Rema! Rema dunque o popolo
Questo fu il primo incontro
dei nativi e degli inglesi
Sul loro veliero, il Duff
Dei canti dai suoni melodiosi
Vennero intonati dai Missionari

‘Aparima ‘Āmui 4
Ha’amaita’i i te Rahu Nui


I roto i te ‘arora’a

Ua māni’i te toto o te mau Tupuna Mā
’ohi
Tera
̄ rā
Ua pua mai, ua ora mai,
Ua vai mai te Reo Tahiti

E te mau peu tumu

Ia riro te a’a o tō’u ta’ere mā’ohi
Ei mōrī
purapura

‘Āmui tō tātou reo
Nō
te ‘ārue i te Rahu Nui
Ha’amaita’i ianā nō tōna pū
ai
E ti’a tōna ‘aroha i te vai ma
̄ite ra’a

Danza Mimata Insieme 4
Lodi al Creatore

Sul campo di battaglia
I nostri antenati hanno versato il loro sangue
al culmine della felicità
La lingua polinesiana ne è uscita vittoriosa.
È là… Ci resterà lì per sempre
Come i nostri costumi

Possano le radici della mia cultura ’ohi
diventare una luce scintillante

Tutti insieme uniamo le nostre voci
Per lodare il Creatore
Glorifichiamolo per la sua Potenza
Il suo Amore è eterno

‘Ōrero 3

Tā’u fenua! Tā’u fenua! Hava’i.
Nā te Ava Mo’a te rātere i te tomo mai. I reira te Ari’i, te mau tahu’a e ta’iruru ai. E ua tohu o Vaita: « E tae mai te hō’ē pahī ama ‘ore i te fenua nei ».
E oia mau Terō!Terō! E pahī! E pahī! I te po’ipo’i 5 nō Mati 1797 i Mahina. E pahī tā’ie teie, o Tarapu. Ua tāpiri atu te mau va’a i te pahī. Taime mātāmua teie e fārerei ai te mā’ohi e te mau popa’ā i ni’a i tō rātou pahī. E taime purera’a teie. Te mau reo hīmene tā rātou i au maita’i.
Te tuha’a ‘ohipa a te mau mitionare i Tahiti, o te porora’a i te ‘Evaneria.
Ua fē’a’a te mana’o o te nūna’a. Fifi a’e nei ho’i rātou. Tupu ihora te tama’i.
Ua tere atura te fēti’i hui ari’i, te mau popa’ā i Papetoai. Nā Patii i fa’ari’i mai ia rātou. Teie te rāve’a pāpū e manuia ai tā rātou ‘ōpuara’a, māoti rā, ia ha’api’i te mau mitionare i te Reo Tahiti. Nō reira, ua ‘āmui rātou nō te tūtava ra’a ia manuia teie ‘ohipa.
Ua fa’ata’a i te pī’āpā… Ua tai’o…E ua parau. Ua pāpa’i….Ua ‘ōrero e ua a’o o te mitionare Noti.
Ua nene’ihia te pīpīria nā roto i te Reo Tahiti.
E tao’a faufa’a te Reo, tei vaiho hia mai e tō tahito.
I te tahua ‘arora’a, e reo nō te Ari’i i te tūorora’a « Ei Hau! Ei Hau tātou! »
Ua māni’i’ te toto, outou o tei ‘ore i manuia, ua fa’a’ore roa hia te utu’a pohe, nō te mea, teie Atua e ‘ārue hia nei, e poro hia nei, ua ī oia i te Aroha. Ua ‘oa’oa te nūna’a e ua fa’ari’i i te ha’api’ira’a ‘Evaneria.
E, ua aroha mai te Atua i tō te Ao.
Ua māni’i te toto o te mau tupuna mā’ohi i roto i tā rātou ‘arora’a, terā rā, ua pua mai, ua ora mai, ua vai mai te Reo Tahiti.
Nō reira, ia riro te a’a o tō’u ta’ere mā’ohi ei mōrī purapura e ia vai noa mai a tau e a hiti noa’tu. ‘Āmui tō tātou reo nō te fa’ateniteni i te tupuna tei vaiho mai te Peu, te Reo, te Fenua.
A hīmene ana’e, a parau ana’e, a ‘ōrero ana’e, a reo ana’e.
Ia ha’apeu, ia fata, ia te’ote’o tātou i te faufa’a tei vaiho hia mai e te Tupuna.
‘Āmui ana’e tātou nō te firi nape i te taura o te here. Ia vai mai te Hau, te Maita’i e te hō’ēra’a i roto i tō tātou fenua.
Declamazione

Hava’i! Terra dei miei antenati.
È attraverso il canale Te Ava Mo’a che tutti i viaggiatori fanno il loro ingresso a Taputapuatea. Luogo in cui il Capi e i Sacerdoti tenevano il loro incontro periodico. Fu in questa occasione che Vaita predisse:
“Una barca senza stabilizzatore arriverà nel nostro Paese”. Infatti…Ecco! Ecco! Un’imbarcazione! Un’imbarcazione! La mattina del 5 marzo 1797, una nave (la Duff) entrò a Matavai, baia di Mahina
Le canoe si avvicinarono al Duff. Questo fu il primo incontro dei nativi Ma’ohi con i visitatori sulla loro imbarcazione. È il momento dell’Adorazione… E i nostri antenati apprezzarono la melodia degli inni cantati quel giorno.

E…

I missionari mirano a evangelizzare la popolazione di Tahiti.
Ahimè! Non tutti sono di questa opinione. Alcuni dei nostri antenati erano molto preoccupati. Scoppiò la guerra, Ma’ohi contro Ma’ohi. La guerra infuriava, capi, missionari e altri si recarono a Papetoai sull’isola di Moorea.
Fu il sacerdote Patii a riceverli.
Il modo migliore per raggiungere l’obiettivo è che gli inglesi parlino Reo Tahiti, la lingua polinesiana.
Tutti unirono i loro sforzi per realizzare il progetto.
L’abbecedario viene aggiornato… Si legge… si parla… si scrive… si declama.
E il pastore Nott predicò il Vangelo.
La Bibbia fu tradotta in Reo Tahiti e stampata.
Il Reo Tahiti è un dono prezioso lasciato dagli anziani. Volevano mantenere la loro identità culturale. Sul campo di battaglia si levò la voce del Capo. Pace! Pace
Il sangue è stato versato e voi che avete perso, niente più pena di morte, completamente annullata perché il Dio predicato dai missionari è un Dio pieno di amore. Il popolo era molto felice di accettare la parola di Dio.
Sì, Dio ha tanto amato il mondo…
Sì, il sangue dei nostri antenati è stato versato in battaglia. Ma il Reo Tahiti esiste, è una lingua viva.
Possano le radici della mia identità culturale diventare una luce scintillante e vivere per sempre.
Uniamo le nostre voci per glorificare i nostri antenati che ci hanno lasciato un’eredità: Costumi, Lingua, Terra.
Cantiamo! Parliamo, declamiamo in polinesiano.
Siamo fieri, Giovani Mā’ohi, di questa bellissima eredità lasciataci dai nostri antenati.
Insieme, intrecciamo una catena d’amore e che la Pace, la Bontà e l’Unità dimorino sulla nostra terra.