Hiva e il segreto dei quattro elementi

Fortemente voluto dal direttore del Conservatorio di Tahiti, Fabien Dinard, questo esperimento di unire tradizione polinesiana, musica, danza e arte oratoria con la lirica può dirsi più che riuscito.
La storia è semplice: il giovane pescatore Hiva deve superare le prove dei quattro elementi, terra, aria, acqua e fuoco, suggeritagli dai saggi per poter portare pace e armonia al suo villaggio di Taputapuatea, sull’isola sacra di Ra’iatea.

TE FENUA
Ē, o na mau
Te atua vahine
I teie mahana, nō te ta’ati ia tāua
Ua tāpe’a vau tā’u parau
Mai te hō’ē tae’ae
Te hina’aro nei au e poihere ia oe
O
o na, o te atua vahine
Tei ti’a mai i teie mahana nō te ta’ati ia tāua
Hō’ē a tāua
avei’a
Ei hō’ē tāua a tau a hiti noa atu

Prova della terra
Sì, è lei,
È la dea
In questo giorno che viene a unirci
E fedele alla promessa
Come un familiare voglio prendermi cura di te
È lei, è la dea
Che viene per unirci in questo giorno
Sì, condividiamo la stessa sorte
Siamo uniti sino alla morte

TE VAI
Ārui nehenehe, ārui aroha
Ataata i tō ‘ono
Ārui hau ae te ao
Ô
ārui aroha
Ua horo roa te tau
Mā te hōpoi
e tō tāua aroha
I teie tau ‘oa’oa
Ua horo roa te tau
Aine faaaumai
Tauhanihani mai na
Aine faaaumai
A tauahi mai na
A tauahiahi mai na
A tauahiahi mai na

[Aroha: col senso di amore, affetto, tenerezza]
[‘Aine: nome in Reo Mā’ohi del vento dell’Ovest (Zephiro)]

Prova dell’acqua
Bella notte, o notte d’amore
Sorridi alla nostra ebrezza
Notte più dolce del giorno
O bella notte d’amore!
Il tempo fugge e senza ritorno
Si porta la nostra tenerezza
Lontano da questi soggiorno fortunato
Zefiri fiammeggianti
Versateci le vostre carezze
Zefiri fiammeggianti
Dateci i vostri baci
Versateci i vostri baci
Versateci i vostri baci

TE MATAI
I raro a
’e i te apu
I reira te pitate
uo’uo
E te rōti e hono ai
I te hiti
anavai he’euri
Mata
ata’ata i te po’ipo’i
Haere mai, p
ōpou tāua
He’e marū noa i te
aru au maita’i
Fa’atoro i te au horohoro
I roto i te
aru pihapiha
I te rima hau noa
Haere ana
’e i te hiti pape
I te vai moe nei
E te manu, manu ta’ita’i
I raro a
’e i te ‘apu
I reira te pitate
uo’uo
Ah, pōpou ana’e
Tāua


[He’euri: nel senso di verde]
[Pōpou: esprime la dualità nella discesa, due persone che scendono]

Prova del vento
Sotto la spessa cupola
Dove il bianco gelsomino
Si unisce alla rosa
Sulla riva verdeggiante
Ridente al mattino
Vieni, scendiamola insieme
Dolcemente lasciamoci trasportare dal suo flusso incantevole
Seguiamo la corrente fuggente
Nell’onda scintillante
Con mano disinvolta
Vieni, guadagnamene il bordo
Dove dorme la sorgente
E l’uccello, l’uccello canta
Sotto la spessa cupola
Dove il bianco gelsomino
Ah, scendiamo
Insieme

La prova del fuoco è stata sostituita dalla canzone Haere mai, dal film Gli Ammutinati del Bounty, nella versione con Marlon Brando e Tarita Teripaia come interpreti.

Il giovane Hiva dovrà conoscere le piante, le correnti, i venti e le stelle ma anche le leggi invisibili che legano questi elementi.
Deve conoscere la terra, madre nutrice, dovrà trovare il seme nascosto,
L’oceano dà e riprende, solo colui che voglia attraversarlo si tuffa nella laguna per raccogliere la conchiglia, cantando negli abissi.
Il vento mormora i segreti divini, ma li può sentire solo un cuore puro. Dovrà scalare la montagna e trattenere il suo respiro.
Il fuoco purifica e distrugge, solo il coraggio può padroneggiarlo. Con questa torcia dovrà attraversare la fornace, senza essere consumato dalla fiamma.
Attraverso queste prove il giovane Hiva scoprirà la saggezza ancestrale e il delicato equilibrio che unisce uomini, natura e antenati.

I ni’a e te fenua o te marae Taputaputea
I Ra’iatea
te pū o te nūna’a
e te ao Mā’ohi
te ti’a nei to hō’ē taata tautai
I mua i te mau tahu’a
O Hiva, tō na Hiva

Raverahi marama te tupu-noa-ra’a
te mau te vero e ha’ataupupu te aroine,
ha’afifira’a ïa i te orara’a o te nūna’a.
Nō te fa’aho’i mai i te hau i ni’a i te fenua
‘ua haere ‘o ia e ani i te tauturu o te mau tahu’a.
Tei ia rātou ra te parau o te nūna’a,
‘ua mau ia rātou i te mau ‘ā’ai,
te mau peu ‘e te ‘ite ‘e te pa’ari mai te tau mau ra,
te mata ara nei i te hau i rotopū i te ta’ata,
te arutaimareva ‘e te mau atua.
‘Ua mau ia rātou i te parau o te mau rā’au,
te tai, te mau mata’i, te reva ‘e te mau ture tei nati i te nūna’a.
‘Ua riro tō rātou parau, tei tapuhia,
‘ei arata’ira’a nā te mau u’i,
‘ei parurura’a i te nūna’a.
Ma te hi’ora’a i te mau tapa’o
‘e te ta’ura’a i te mau tupuna,
tō ratou fa’ahepora’a ia Hiva
e maha tata’ura’a oia na pou faufa’a o te ao:
Te fenua
Te vai
Te mata’i
Te ahi

Hou a fa’atere ai te Moana
‘Ia ‘ite ‘oe te fenua, metua vahine fa’atupu ora
‘Ia ‘ite ‘oe te ‘ōteu tei punihia
‘E a ha’apata nā roto i te hīmene
E hōro’a ‘e e rave ato’a mai te moana
O tei fa’aro’o ia na ra, e ti’a ïa i te fano ia na
A hopu ‘e a fa’aho’i mai i te pū tei ‘oto i roto i te moana uriuri.
E muhumuhu te mata’i i te mau parau huna o te mau atua
Hō’ē rā ‘ā’au mā e ti’a i te fa’aro’o
A pa’i’uma i ni’a i te mou’a ‘e a ‘apo i tō na aho
I roto i teie hihi moa tapu
E tāmā te ahi, e nīnā ato’a
‘Ia itohia e mau ai
A rave i teie rama ‘e a ‘ati i teie auahi ‘ura
Mā te ‘ore ‘oe ‘ia atihia e te ahi
‘Ua rave o Hiva i tāua tata’ura’a ra.
‘Ua tono te mau tahu’a i te hō’ē ta’ata ‘orero,
tahu’a o te parau tapu,
nō te fa’ara i te mau tata’ura’a tata’itahi.
Nā roto i teie mau tata’ura’a,
‘ua ‘ite o Hiva i te pa’ari tupuna o te mau tahu’a
‘e te ‘ite nei ‘o ia i te ‘aifaito ha’eha’a
e nati nei te ta’ata, te tupuna ‘e te arutaimareva.
Nā roto i te fa’a’itera’a i tō na itoito ‘e tō na tura,
‘ua fa’a’ite ‘o ia e, e ti’a ‘ia na i te fāna’o i te ha’amaita’i
o te mau tahu’a ‘e i te fa’aho’i i te hau i ni’a i tō na fenua.

Dalla terra del sacro luogo di Taputaputea
nell’isola di Ra’iatea
cuore del popolo
e dell’universo Mā’ohi
il giovane pescatore avanza
verso i saggi
è Hiva, si chiama Hiva [guerriero].

Da molte lune,
Strane tempeste scuotono la laguna,
e i pesci diminuiscono,
Mettendo in pericolo la sopravvivenza del villaggio.
Per restaurare l’armonia nella sua terra,
viene a domandare la protezione e la guida ai saggi.
Questi saggi sono i depositari della memoria del popolo.
Mantenendo vivi la storia, i riti e il sapere trasmessi da varie lune,
Vegliano sull’equilibrio tra gli uomini,
La natura e le divinità.
Conoscono le piante, le correnti, i venti, le stelle
E le leggi invisibili che uniscono tutti gli esseri.
La loro parola, sempre legata alla sacralità,
Guida le generazioni e protegge il popolo.
Sono loro che, dopo aver consultato i segni
E invocato gli antenati, impongono a Hiva
Le quattro prove rappresentanti i pilastri
Fondamentali del mondo:
La terra
L’acqua
L’aria
Il fuoco

Prima di dominare l’oceano,
Devi conoscere la terra, madre nutrice.
Trova il seme nascosto e
Fallo fiorire con il tuo canto
Che nulla può calmare le tempeste
Se non ha sentito il soffio degli antenati
Sul luogo sacro di Taputapuatea
Là dove cominciano le vie dei capi
La terra ti parlerà, se il tuo cuore resta puro.
L’oceano dona e riprende,
Solo chi l’ascolta potrà traversarlo,
Tuffati nella laguna e porta la
conchiglia che canta negli abissi.
Il vento mormora i segreti degli dèi
Ma solo un cuore puro può sentirli
Scala la montagna e capta il suo respiro
Prendi la piuma dell’uccello sacro.
Il fuoco purifica e distrugge
Solo il coraggio può dominarlo
Prendi questa torcia e attraversa la fornace
Senza che la fiamma ti consumi.
Hiva supera ogni sfida.
I saggi confidano all’Oratore, depositario del verbo sacro,
Il ruolo di annunciare con un discorso solenne,
seguito da un canto che invochi la forza degli elementi.
Attraverso queste prove, Hiva scopre
la saggezza ancestrale degli Anziani
E comprende in delicato equilibrio
Che unisce gli uomini, gli antenati e la natura.
Avendo provato il suo coraggio e il suo rispetto,
Si mostra degno di ricevere la benedizione
E di restaurare la pace sulla sua isola.